창36:6 사람,생명.....의 원래 원어는 <soul=영혼=네페시)
페이지 정보
이대로관련링크
본문
에서가 자기 아내들과 자기 자녀들과 자기 집의 모든 사람<영혼=네페시)과 자기의 가축과 자기의 모든 짐승과
자기가 가나안 땅에서 모은 모든 재물을 이끌고 그의 동생 야곱을 떠나 다른 곳으로 갔으니
창37:21
르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명<영혼=네페시)은 해치지 말자
자기가 가나안 땅에서 모은 모든 재물을 이끌고 그의 동생 야곱을 떠나 다른 곳으로 갔으니
창37:21
르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 이르되 우리가 그의 생명<영혼=네페시)은 해치지 말자
추천 0
작성일2020-01-19 21:03
이대로님의 댓글
이대로
נֶפֶשׁ nephesh, neh'-fesh; from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):—any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
이대로님의 댓글
이대로
https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H5315&ot=NASB&t=KJV#lexSearch
에서 영혼(soul)의 원어인 nephesh가 쓰인 성구 모두 볼 수 있습니다.
당신이 가진 성구에서는 어떻게 번역 되었는지...체크해 보시길 권합니다
에서 영혼(soul)의 원어인 nephesh가 쓰인 성구 모두 볼 수 있습니다.
당신이 가진 성구에서는 어떻게 번역 되었는지...체크해 보시길 권합니다
이대로님의 댓글
이대로
증인들 신세계 성경판 2012년판은 원어인 nephesh를 모두 <영혼>으로 번역 합니다
2014년판은 nephesh가 나오는 경우...따로,,난외에 표시를 합니다
2014년판은 nephesh가 나오는 경우...따로,,난외에 표시를 합니다