삼위일체 그 넷
페이지 정보
산화비1관련링크
본문
요한일서 5장 8절을 살펴볼 예정이다.
우리글 개역 번역 성경에 나오는 성구는 “7절 증거 하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
8절 증거 하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라“ 그런데
문제는 그리 간단하지가 않다. 대부분의 이 게시판 넷티즌 들은 절대로 원어 성경은 틀린
성경이고 지들이 올리는 내가복음만이 맞는 성경이라고 우기는 별종들 때문이다.
나 산화비가 읽는 “표준 원문 헬라어 성경의 내용을 옮겨 오겠다”
7 οτι τρειs εισιν οι μαρτυρουντεs
(εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογοs και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρειs
εν εισιν και τρειs εισιν οι μαρτυρουντεs εν τη Υε)
8 το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρειs ειs το εν εισιν
7호티 트레이스 에이신 호이 마르튀룬데스
“엔 토 우라노 호 파테르 호 로고스 카이 토 하기온 프뉴마 카이 후토이 호이 트레이스
헨 에이신 카이 트레이스 에이신 호이 마르튀른테스 엔 테 게“
8 토 프뉴마 카이 토 휘도르 카이 토 하이마 카이 호이 트레이스 에이스 토 엔 에이신
이라는 내용으로 우리글 개역 번역 성경은 앞부분을 뭉텅 잘라 먹은 형국이다. 원문에 의미를
다시 살펴보자.
하늘에서는 아버지, 말씀(예수 그리스도), 그리고 성령이니, 그리고 이 셋이 하나니라“ 는
의미이고 킹 제임스 번역본도 “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost and
three are one" 라고 번역이 된 문장이다.
전체적인 의미를 살피면 “하늘에서는 아버지, 말씀(예수 그리스도), 그리고 성령이니, 그리고
이 셋이 하나니라. 땅에서는 증거 하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여
하나이니라“ 라는 의미의 성구로써 예수그리스도를 증거 하는 것이 하늘에서 또한 땅에서
위와 같다는 말씀이다.. 왜 우리글 번역 성경은 표준 원문에 있는 내용도 또한 킹 제임스
번역본에도 나오는 멀쩡한 내용을 삭둑 잘라먹고 가뜩이나 성경을 읽을 수 있는 은혜를
주십사하는 기도 따위는 죽어라 하지 않는 날라리 자칭 주둥이 기독교인들을 헷갈리게 만들
었을까,, 참 불가사의 한일이다,,
이토록 원어 성경을 바르게 가르쳐 주면 모르긴 몰라도 원어 성경은 틀린 성경이고 우리글
번역 성경만이 맞는 성경이라고 팔짝 팔짝 뛸 이단들 엄청 나서겠다.
우리글 개역 번역 성경에 나오는 성구는 “7절 증거 하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
8절 증거 하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여 하나이니라“ 그런데
문제는 그리 간단하지가 않다. 대부분의 이 게시판 넷티즌 들은 절대로 원어 성경은 틀린
성경이고 지들이 올리는 내가복음만이 맞는 성경이라고 우기는 별종들 때문이다.
나 산화비가 읽는 “표준 원문 헬라어 성경의 내용을 옮겨 오겠다”
7 οτι τρειs εισιν οι μαρτυρουντεs
(εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογοs και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρειs
εν εισιν και τρειs εισιν οι μαρτυρουντεs εν τη Υε)
8 το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρειs ειs το εν εισιν
7호티 트레이스 에이신 호이 마르튀룬데스
“엔 토 우라노 호 파테르 호 로고스 카이 토 하기온 프뉴마 카이 후토이 호이 트레이스
헨 에이신 카이 트레이스 에이신 호이 마르튀른테스 엔 테 게“
8 토 프뉴마 카이 토 휘도르 카이 토 하이마 카이 호이 트레이스 에이스 토 엔 에이신
이라는 내용으로 우리글 개역 번역 성경은 앞부분을 뭉텅 잘라 먹은 형국이다. 원문에 의미를
다시 살펴보자.
하늘에서는 아버지, 말씀(예수 그리스도), 그리고 성령이니, 그리고 이 셋이 하나니라“ 는
의미이고 킹 제임스 번역본도 “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost and
three are one" 라고 번역이 된 문장이다.
전체적인 의미를 살피면 “하늘에서는 아버지, 말씀(예수 그리스도), 그리고 성령이니, 그리고
이 셋이 하나니라. 땅에서는 증거 하는 이가 셋이니 성령과 물과 피라 또한 이 셋이 합하여
하나이니라“ 라는 의미의 성구로써 예수그리스도를 증거 하는 것이 하늘에서 또한 땅에서
위와 같다는 말씀이다.. 왜 우리글 번역 성경은 표준 원문에 있는 내용도 또한 킹 제임스
번역본에도 나오는 멀쩡한 내용을 삭둑 잘라먹고 가뜩이나 성경을 읽을 수 있는 은혜를
주십사하는 기도 따위는 죽어라 하지 않는 날라리 자칭 주둥이 기독교인들을 헷갈리게 만들
었을까,, 참 불가사의 한일이다,,
이토록 원어 성경을 바르게 가르쳐 주면 모르긴 몰라도 원어 성경은 틀린 성경이고 우리글
번역 성경만이 맞는 성경이라고 팔짝 팔짝 뛸 이단들 엄청 나서겠다.
추천 0
작성일2020-04-04 23:16
등록된 댓글이 없습니다.