Cherry Pink and Apple Blossom White -Pat Boone 벚꽃 핑크빛에 사과꽃 하얗게 - 팻 분의 …
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
https://www.youtube.com/watch?v=7RHLwYiQDF8
===
When your true lover comes your way |
벚꽃 핑크빛에 사과꽃 하얗게 피네 |
번역: 유샤인 Translation: YouShine
Cherry Pink And Apple Blossom White
이 노래는 국내에서 '체리핑크 맘보' 라는 이름으로 널리 알려진 이 곡은 본래는 샹송으로
1950년 Jacques Larue가 작사하고 Pierre Louiguy가 작곡한 곡입니다.
원 제목은 Cerisiers Roses Et Pommiers Blancs(장미빛 벚나무와 하얀 사과나무 꽃)인데
1951년, Mack Davis에 의해서 'Cherry Pink And apple Blossom White'이 되었고
이 곡을 쿠바 출신의 맘보킹 Perez Prado에 의해 1955년 4월부터 7월까지 챠트 No.1을
차지했던 당시 인기곡였습니다.
It's cherry pink and apple blossom white
When your true lover comes your way
It's cherry pink and apple blossom white
The poets say
참 사랑이 그대 앞에 나타나는 것은
벚꽃이 연분홍으로 사과 꽃은 하얗게 만발할 때지요
꽃이 하얗게 벚꽃은 연분홍으로 만개했다고
시인들은 읊지요.
The story goes that once a cherry tree
Beside an apple tree did grow,
And there a boy once met his bride to be
Long, long ago
이야기는 그렇게 이어져 가요,
언젠가 사과나무 한 그루 곁에 벚나무 한 그루가 자랐는데
한 소년이 그의 색시 될 사람을 만났고...
먼, 먼 옛날에.
The boy looked into her eyes
It was a feat to enthrall
The breezes started their sighs
The blossoms started to fall
소년은 소녀의 두 눈을 들여다 보았는데
그 것은 소년의 마음을 사로잡는 눈길이었어요.
산들바람이 그들의 탄식과 함께 하였고
활짝 핀 꽃들은 지기 시작했어요.
And, as they gently caressed
The lovers looked up to find
The branches of the two trees
Were intertwined
다정하게 껴안고 있던
두 연인들이 위를 쳐다보다가
두 나무의 가지가
서로 얽히어 있는 것을 보았지요
And so that's why the poets often write
When there's a new moon up above
It's cherry pink and apple blossom white
When you're in love
이것이 새 달이 하늘 높이 밝고
벚꽃이 연분홍으로 사과 꽃은 하얗게 만발할 때
사람들은 사랑에 빠진다고
시인들이 늘 그렇게 시를 쓰는 이유이지요
[출처] Cherry Pink And Apple Blossom White|작성자 소리샘
&n
bsp;
작성일2023-03-25 17:20
등록된 댓글이 없습니다.