港町十三番地 항구 13번지 The Address #13 Of The Port Town (Japanese, English & K…
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=0npKSm03n_E
長い旅路の 航海終えて 船が港に 泊る夜 海の苦労を グラスの酒に みんな忘れる マドロス酒場 ああ港町 十三番地 銀杏並木の 敷石道を 君と歩くも 久し振り 点るネオンに さそわれながら 波止場通りを 左にまがりゃ ああ港町 十三番地 船が着く日に 咲かせた花を 船が出る夜 散らす風 涙こらえて 乾杯すれば 窓で泣いてる 三日月様よ ああ港町 十三番地 | 긴 여로의 항해 마치고 배가 항구에 머무는 밤 바다의 고생을 한 잔 술에 다 잊으려는 마도로스 주막으로 아아 항구 13번지 은행 가로수 돌길을 너와 걷는 것도 오랜만 깜박이는 네온에 끌려 부두가 왼쪽으로 돌면 아아 항구 13번지 배가 도착한 날 피운 꽃 배 떠나는 밤에 휘날리는 눈물 참으며 올린 건배 창가에서 우눈 초사흘 달 아아 항구 13 번지 | After the long and tiring voyage The night the ship sleeps at the port The toils at the sea to a glass of drink At the sailors' bar to forget everything Ah, the street #13 of the port town The ginkgo tree-lined stone paved road It has been a while since I walked with you Being drawn by the sparkling neon When turned to the left on the wharf street Ah, the street #13 of the port town The flower bloomed on the day the ship arrived The wind scatters it on the night ship sails Toasting for good health holding back tears Like the crescent moon weeping at the window Ah, the street #13 of the port town |
Translation with Goggle Translator by Youshine@youshinecom 구글번역기를 써서 한 번역: 유샤인
일본대학에서 교수하신 최길성박사님에게 번역을 부탁했더니 아래와 같이 시적인 번역을 보내왔다.
유신에게
번역이라기보다는 나의 감정을 넣어서 적어 보았네.
최길성
長い旅路の 航海終えて 船が港に 泊る夜 海の苦労を グラスの酒に みんな忘れる マドロス酒場 ああ港町 十三番地 銀杏並木の 敷石道を 君と歩くも 久し振り 点るネオンに さそわれながら 波止場通りを 左にまがりゃ ああ港町 十三番地 船が着く日に 咲かせた花を 船が出る夜 散らす風 涙こらえて 乾杯すれば 窓で泣いてる 三日月様よ ああ港町 十三番地 | 긴 여행의 마지막 밤의 항구 한 잔 술에 고난을 잊으려 마도로스 주막으로 아 항구의 십삼번지 은행나무 가로수 돌길을 오랜만에 너와 함께 네온 빛의 유혹 부두가 왼쪽 거기가 아 항구 십삼번지 배 닿는 날 핀 꽃 배 떠나는 저녁 휘날리는 눈물 겨운 건배 창가에서 우는 초사흘 달 아 항구의 십삼번지 |
작성일2017-07-17 15:37
등록된 댓글이 없습니다.