방랑시인 김삿갓 The Wayfaring Poet, The Conical Bamboo Hat Kim -유샤인번역판
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
https://www.youtube.com/watch?v=k6zeCnNi7vk Click the link if auto video feature does not work on your browser.
竹杖에 삿갓 쓰고 放浪 三千里 흰 구름 뜬 고개 넘어 가는 客이 누구냐열두 大門 門間房에 乞食을 하며 술 한 盞에 詩 한 수로 떠나가는 金삿갓 世上이 싫든가요 벼슬도 버리고 기다리는 사람 없는 이 거리 저 마을로 손을 젓는 집집마다 訴問을 놓고 푸待接에 껄껄대며 떠나가는 金삿갓 | A bamboo cane, and a conical hat on, 3000 miles of hobo life Over the hill of floating white clouds, who is the stranger wayfaring? In any corner room of huge mansions, lodging there after a begged meal For a cup of liquor, leaving a poem behind, The wayfaring conical bamboo hat Kim Didn't he like this world, discarding even the government job. To this and to that street and to villages where no one waits for him On every home unwelcoming hands shaking, spreading ill rumors Leaving at poor reception just laughing out loud, |
번역: 유샤인 Translation by YouShine@youshine.com
http://www.kb34.net/xe/index.php?document_srl=131677&mid=travel <= 여기에 가면 이 방랑시인에 관한 더 많은 정보를 읽을 수 있습니다.
작성일2017-10-17 13:43
등록된 댓글이 없습니다.