浜辺の歌- 倍賞千恵子 Song Of The Seashore (해변의 노래: 일어, 영어, 한글자막 Japanese, Engli…
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
浜辺の歌- 倍賞千恵子 Song Of The Seashore (해변의 노래: 일어, 영어, 한글자막 Japanese, English & Korean captions)
https://www.youtube.com/watch?v=oNrfxHOrEaI Click the link if auto video feature does not work on your browser.
English translation: YouShine@youshine.com, Korean translation: 한글번역: 평상심
https://www.youtube.com/watch?v=oNrfxHOrEaI Click the link if auto video feature does not work on your browser.
あした浜辺を さまよえば 昔のことぞ しの(偲)ばるる 風の音よ 雲のさまよ 寄する波も 貝の色も ゆうべ浜辺を もとおれば 昔の人ぞ しの(偲)ばるる 寄する波よ 返す波よ 月の色も 星の影も はやちたちまち 波を吹き 赤裳(あかも)のすそぞ ぬれひじし やみし我は すでに癒えて 浜辺の真砂(まさご)まなごいまは |
아침에 해변을 이리저리 거니니 | In a morning, meandering along a seashore |
1)あした 浜辺を さまよえば
아시타 하마베오 사마요에바
아침 해변을 거닐다 보면
昔のことぞ しの(偲)ばるる
무카시노코토조 시노바루루
옛날 일들이 그리워질 거에요
風の音よ 雲のさまよ
카제노오토요 쿠모노사마요
바람 소리여! 구름이여!
寄する 波も 貝の色も
요스루 나미모 카이노이로모
밀려오는 파도도, 조개의 빛깔도
2)ゆうべ 浜辺を もとおれば
유-베 하마베오 모토오레바
저녁 해변을 거닐다 보면
昔の人ぞ しの(偲)ばるる
무카시노히토조 시노바루루
옛 님이 그리워질 거에요
寄する 波よ 返す 波よ
요스루 나미요 카에스 나미요
밀려오는 파도여! 밀려가는 파도여!
月の色も 星の影も
쯔키노이로모 호시노카게모
달빛도, 별빛도
3) 疾風 たちまち 波を 吹き
하야치 타치마치 나미오 후키
세찬 바람이 갑자기 파도를 일으키니
赤裳(あかも)のすそぞ ぬれひじし
아카모노스소조 누레히지시
붉은 치맛자락이 젖어요
病みし 我は すでに 癒えて
야미시 와레와 스데니 이에테
병든 나는 이미 나았는데
辺の真砂(まさご) まなご いまは
하마베노마사고 마나고 이마와
해변의 고운 모래, 귀여운 아기 지금은
아시타 하마베오 사마요에바
아침 해변을 거닐다 보면
昔のことぞ しの(偲)ばるる
무카시노코토조 시노바루루
옛날 일들이 그리워질 거에요
風の音よ 雲のさまよ
카제노오토요 쿠모노사마요
바람 소리여! 구름이여!
寄する 波も 貝の色も
요스루 나미모 카이노이로모
밀려오는 파도도, 조개의 빛깔도
2)ゆうべ 浜辺を もとおれば
유-베 하마베오 모토오레바
저녁 해변을 거닐다 보면
昔の人ぞ しの(偲)ばるる
무카시노히토조 시노바루루
옛 님이 그리워질 거에요
寄する 波よ 返す 波よ
요스루 나미요 카에스 나미요
밀려오는 파도여! 밀려가는 파도여!
月の色も 星の影も
쯔키노이로모 호시노카게모
달빛도, 별빛도
3) 疾風 たちまち 波を 吹き
하야치 타치마치 나미오 후키
세찬 바람이 갑자기 파도를 일으키니
赤裳(あかも)のすそぞ ぬれひじし
아카모노스소조 누레히지시
붉은 치맛자락이 젖어요
病みし 我は すでに 癒えて
야미시 와레와 스데니 이에테
병든 나는 이미 나았는데
辺の真砂(まさご) まなご いまは
하마베노마사고 마나고 이마와
해변의 고운 모래, 귀여운 아기 지금은
작성일2018-02-23 13:09
등록된 댓글이 없습니다.