에드가 알란 포의 안나벨 리 Annabel Lee BY Edgar Allen Poe
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
Annabel Lee BY Edgar Allen Poe It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of Annabel Lee; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea, But we loved with a love that was more than love— I and my Annabel Lee— With a love that the wingèd seraphs of Heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud by night Chilling my beautiful Annabel Lee; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in Heaven, Went envying her and me— Yes!—that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud, chilling And killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we— Of many far wiser than we— And neither the angels in Heaven above Nor the demons down under the sea Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful Annabel Lee; For the moon never beams, without bringing me dreams Of the beautiful Annabel Lee; And the stars never rise, but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling—my darling—my life and my bride, In her sepulchre there by the sea— In her tomb by the side of the sea. |
아주 오래오래 전일이었네 바닷가의 한 왕국에, 한 소녀 살았었지 그대 그녀 알려거든 안나벨 리라는 이름으로 근데 이 소녀는 딴 생각 없이 살았지 오직 사랑하고 내게서 사랑받는 생각만으로 그녀는 어린아이였고 나도 어린아이였어 바닷가의 그 왕국에, 하지만 우리는 사랑보다 더한 사랑을 했어 나와 나의 안나벨 리는 그 사랑은 천국의 날개 달린 치품천사들이 나와 그녀를 탐낼 정도였지 그리고 그런 이유로, 오래 전에, 바닷가의 그 왕국에, 한 차례 바람이 밤에 구름에서 불어와서 나의 아름다운 아나벨 리에게 냉기를 끼언쳐 그래서 그녀의 신분 높은 친척들이 와서 그녀를 내게서 떠메어 갔지 돌무덤 속에 그녀를 가두려고 바닷가의 그 왕국에, 그 천사들, 천국에서 거의 행복하지 못한 그들 그녀와 나를 질투한 거지 그래! 그게 이유였어 (모든 사람이 알듯이, 바닷가의 이 왕국에서) 한 가락의 바람이 구름에서 불어와서, 냉기를 까언쳐 나의 안나벨 리를 죽인 것은 하지만 우리의 사랑은 지금까지의 어느 사랑보다 강했어 우리보다 나이가 많은 그 어떤 이들보다 우리보다 훨씬 더 지혜로운 수 많은 사람들보다 그리고 결코 천상의 천사들이나 바다 맨 밑의 악마들조차도 내 영혼을 떼어놓을 수 없지, 그 영혼에서 아름다운 아나벨리의 달은 절대 빛을 발하지 못해, 내게 꿈을 가져다 주지 않고는 그 아름다운 안니벨 리의 그리고 별들 절대 뜨지 않아, 나 밝은 눈을 느끼니까 그 아름다운 안니벨 리의 그래 밤새도록 조수 들고 날 때, 난 곁에 누워 내 사랑-내 사랑-내 삶, 내 신부 곁에 바닷가 거기에 있는 그녀의 돌무덤 안에 바닷가 곁에 있는 그녀의 무덤 안에 |
Translation by YouShine@youshine.com 번역: 유샤인
작성일2019-12-30 00:18
등록된 댓글이 없습니다.