요한복음 일장 일절 과 요한일서 오장 이십 절을 비교 살피려 한다
페이지 정보
산화비1관련링크
본문
요한복음 일장 일절 과 요한일서 오장 이십 절을 비교 살피려 한다 먼저 요한일서,,,
"또 아는 것은 하나님의 아들이 이르러 우리에게 지각을 주사 우리로 참된 자를 알게
하신 것과 또한 우리가 참된 자 곧 그의 아들 예수 그리스도 안에 있는 것이니 그는
참 하나님이시요 영생이시라" 라는 성구인데 이 성구 중 "그는 참 하나님이시요" 이
부분을 집중적으로 살피고자 한다. 이 말은 예수 그리스도께서 참 하나님 되심을 증거
하는 말씀이다 이 부분을 러쎌이 공인한 개인번역본에 의한 개증의 번역을 옮겨 온다
"개증 나름대로 '신세계역 성서(New World Holy Scripture)'를 발행했다. 그런데
그 성서 영문 판 원서의 요일 5:20에는 예수 그리스도(his Son Jesus Christ)는
'참 하나님(the true God)'이라고 표기되어 있다
이 말은 개증들도 예수 그리스도께서는 참 하나님이시라는 말이다. 우리 정통기독교의
정경번역과 맥을 같이하는 번역으로 요한일서 5:20절엔 아무 이의도 제기할 일이 없다
이 부분을 원어 성경으로 비교 해보자 "그는 참 하나님이시요 영생이시라"는 부분만
옮겨 온다."후토스 에스틴 호 알레디노스 데오스 카이 조에 아이오니오스"라는 원어다
우리말 하나님으로 번역된 "데오스"는 "호"라는 관사가 받고 관사 뒤를 이어 "참"이란
형용사가 "데오스"를 받아 우리말 참 하나님이라고 번역이 되는 말이다
요한서신은 사도 요한이 소아시아 지역의 일반 성도들에게 보낸 서신으로 야보고서
베드로 전후서 유다서와 더불어 일반서신으로 분류되는 서신으로 요한이 요한복음을
집필한 후에 90 년에서 95 년 사이에 쓰여 진 서신으로 보여 진다. 이렇듯 요한은 66권
성경전체의 맥락으로도 밝혀진 예수 그리스도의 신성을 강조하지만 사도요한은 특별히
예수 그리스도의 참 하나님 되심을 언급한 저자도 없을 것이다. 물론 요한복음 1: 1~3
17:5절의 의미와 인식과 동일한 성구다 이어서 요한복음 일장 일절을 살펴 보자
"태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라"
이 성구 중 " 이 말씀은 곧 하나님이시니라" 라는 부분을 살펴보려 한다 원어 성경으론
"톤 데온 카이 데오스 엔 호 로고스" 라는 문구로 더 줄이면 "톤 데온 카이 데오스"란
문구를 번역하면 "하나님이시니라"란 뜻인데 이렇게 요한 사도는 주 예수 그리스도께서
참 하나님이시라는 변치 않는 진실을 누누히 강조하신 분이다. 반면에 개증 나름대로
'신세계역 성서(New World Holy Scripture)'를 발행했다. 그런데 그 성서 영문 판 원서
의 요1:1을 보면 예수 그리스도이신 말씀(the Word)은 '하나님(God)'이 아닌 일개의
'신(god)'이라고 표기 한다.
정리를 하자 말씀(예수 그리스도)께서는 하나님과 함께 계셨고 또한 참 하나님이란
사실은 이미 요한 일서 5장 20 절에서 개증들도 인정했고 또한 동의한 사실이다 그런데
요한복음에 이르르면 예수 그리스께서는 참 하나님이 아니라 하나의 신이라고 우긴다
물론 좀 시간이 있으신 분들은 요 1:1~18, 8:24,56 , 10:30,37,38 , 14:9,10,11 등등
의 구절들을 배우시면 좋으리라 본다.
이렇듯 개증들은 우리말 속담대로 입에 달면 삼키고 쓰면 뱉는다고 사기꾼 사탄교의
교주인 러쎌의 비위에 맞게 성경을 개악하고 마음대로 바꾸는 짖 거리를 해 질른다
이런 일들이 쌓이고 쌓이니 점점 개증들은 목이 졸여오듯 하는 감을 느끼나 보다
개증들을 보라 골통을 쪼개고 전두엽이 사라진 후엔 개자식 수준으로 전두엽이
작아져 공격적이고 음탕한 인간으로 변개되어 가고 있다
"또 아는 것은 하나님의 아들이 이르러 우리에게 지각을 주사 우리로 참된 자를 알게
하신 것과 또한 우리가 참된 자 곧 그의 아들 예수 그리스도 안에 있는 것이니 그는
참 하나님이시요 영생이시라" 라는 성구인데 이 성구 중 "그는 참 하나님이시요" 이
부분을 집중적으로 살피고자 한다. 이 말은 예수 그리스도께서 참 하나님 되심을 증거
하는 말씀이다 이 부분을 러쎌이 공인한 개인번역본에 의한 개증의 번역을 옮겨 온다
"개증 나름대로 '신세계역 성서(New World Holy Scripture)'를 발행했다. 그런데
그 성서 영문 판 원서의 요일 5:20에는 예수 그리스도(his Son Jesus Christ)는
'참 하나님(the true God)'이라고 표기되어 있다
이 말은 개증들도 예수 그리스도께서는 참 하나님이시라는 말이다. 우리 정통기독교의
정경번역과 맥을 같이하는 번역으로 요한일서 5:20절엔 아무 이의도 제기할 일이 없다
이 부분을 원어 성경으로 비교 해보자 "그는 참 하나님이시요 영생이시라"는 부분만
옮겨 온다."후토스 에스틴 호 알레디노스 데오스 카이 조에 아이오니오스"라는 원어다
우리말 하나님으로 번역된 "데오스"는 "호"라는 관사가 받고 관사 뒤를 이어 "참"이란
형용사가 "데오스"를 받아 우리말 참 하나님이라고 번역이 되는 말이다
요한서신은 사도 요한이 소아시아 지역의 일반 성도들에게 보낸 서신으로 야보고서
베드로 전후서 유다서와 더불어 일반서신으로 분류되는 서신으로 요한이 요한복음을
집필한 후에 90 년에서 95 년 사이에 쓰여 진 서신으로 보여 진다. 이렇듯 요한은 66권
성경전체의 맥락으로도 밝혀진 예수 그리스도의 신성을 강조하지만 사도요한은 특별히
예수 그리스도의 참 하나님 되심을 언급한 저자도 없을 것이다. 물론 요한복음 1: 1~3
17:5절의 의미와 인식과 동일한 성구다 이어서 요한복음 일장 일절을 살펴 보자
"태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라"
이 성구 중 " 이 말씀은 곧 하나님이시니라" 라는 부분을 살펴보려 한다 원어 성경으론
"톤 데온 카이 데오스 엔 호 로고스" 라는 문구로 더 줄이면 "톤 데온 카이 데오스"란
문구를 번역하면 "하나님이시니라"란 뜻인데 이렇게 요한 사도는 주 예수 그리스도께서
참 하나님이시라는 변치 않는 진실을 누누히 강조하신 분이다. 반면에 개증 나름대로
'신세계역 성서(New World Holy Scripture)'를 발행했다. 그런데 그 성서 영문 판 원서
의 요1:1을 보면 예수 그리스도이신 말씀(the Word)은 '하나님(God)'이 아닌 일개의
'신(god)'이라고 표기 한다.
정리를 하자 말씀(예수 그리스도)께서는 하나님과 함께 계셨고 또한 참 하나님이란
사실은 이미 요한 일서 5장 20 절에서 개증들도 인정했고 또한 동의한 사실이다 그런데
요한복음에 이르르면 예수 그리스께서는 참 하나님이 아니라 하나의 신이라고 우긴다
물론 좀 시간이 있으신 분들은 요 1:1~18, 8:24,56 , 10:30,37,38 , 14:9,10,11 등등
의 구절들을 배우시면 좋으리라 본다.
이렇듯 개증들은 우리말 속담대로 입에 달면 삼키고 쓰면 뱉는다고 사기꾼 사탄교의
교주인 러쎌의 비위에 맞게 성경을 개악하고 마음대로 바꾸는 짖 거리를 해 질른다
이런 일들이 쌓이고 쌓이니 점점 개증들은 목이 졸여오듯 하는 감을 느끼나 보다
개증들을 보라 골통을 쪼개고 전두엽이 사라진 후엔 개자식 수준으로 전두엽이
작아져 공격적이고 음탕한 인간으로 변개되어 가고 있다
추천 0
작성일2020-04-03 20:50
등록된 댓글이 없습니다.