I Went To Your Wedding - Paul Anka 나 네 결혼식에 갔었다 English/Korean subtitl…
페이지 정보
유샤인관련링크
본문
I Went To Your Wedding 나 네 결혼식에 갔었다
이 노래는 흑인 여인 작곡가 제씨 매 로빈슨 (Jessie Mae Robinson 이 지은 곡이다.
작곡이 실화에 근거하였다는 데 아무리 찾아 보아도, 그녀가 이 노래를 한국전쟁에서 부상당해 의식잃고 있었기에
애인을 잃었다는 남자의 사연을 알게되어 작곡하게 되었다는 이야기는 아무곳에서도 찾아 볼 수 없다.
그 어느 누가 소설을 써 낸 것 같다. 그러나 실화라고 했으니 거짓말을 해도 보통 거짓말을 한게 아니 잖은 가?
그러나 가사 내용으로 볼 때 남자가 부르는 것이 적합하다고 보아 이노래 처음에는 남자 가수, Hank Snow 가
불렀었으나 이노래에 배인 슬픈 감정을 제대로 표현하지 못하여 이 노래가 별 인기가 없을 때 패티 페이지가 아주 감정깊이
불러 유명하게 만들었단다.
아래 비디오에서 노래 부른 가수는 폴 앙카다.
https://www.youtube.com/watch?v=--v2xBskSOk
원본 영어 가사 |
유샤인 번역 나 네 결혼식에 갔었다 두려움이 있었지만 널 잃는다는 생각에 오르간이 연주되고 가여운 내 맘은 계속 말했다 "네 꿈들, 네 꿈 다 끝났구나!" 넌 식장 통로로 내려왔지, 웃음 지으며, 한 폭의 사랑스러운 광경으로 난 한숨 내쉬며 잘 가라 속삭였다 내 행복이여 잘 가라고 네 어머님 울고 있었고 네 아버님 울고 있었고 나, 그래 나 또한 울고 있었지 눈물방울들, 떨어지고 있었다 우리는 너를 잃고 있었으니 |
기존 번역 난 당신의 결혼식에 갔었어요~~ 당신을 잃는다는 생각에 두렵긴 하였지만~~ 올갠은 연주 됐고 나의 가엾은 마음은 계속 지껄였어요 당신의 꿈! 당신의 꿈들은 다 스쳐 갔다고~~ 당신은 미소를 지우며 복도로 나왔어요 사랑스런 광경 이었죠 나는 한숨을 지우고선 잘가라고 속삭였어요 안녕! 나의 행복이여~~ 당신의 어머니는 울고 당신의 아버지도 울고 그리고 나도 역시 울었어요 우리는 당신을 잃는다는 이유 때문에 눈물 방울을 떨어 뜨렸어요~~ |
작성일2021-06-25 22:03
유샤인님의 댓글
유샤인As Koreans remember the break-out of the Korean war on June 25th, somehow this year, a story appeared on internet media that claims that the story of the lyrics was about a US veteran who was heavily injured during the Korean war and was in a coma for a long time.
Due to his coma, his love in the States did not know his whereabouts and was urged by her parent to marry another man than her love who is lost in the war. According to the unverified story, the soldier who was in a coma finally got out of the coma and learned that his love was about getting married. And so he went to her wedding, and the composer who heard about his story wrote this song.
Indeed, it is a very touching story, but I could not find any record of the composer who knew about this soldier. I created this video to let the world know of my failure to find the source of the alleged story that circulates among Koreans.
Please click the link below if any interested in seeing my Korean translation side by side with other Korean translations done with honorifics.
http://www.kb34.net/xe/index.php?document_srl=200383&mid=videos&act=dispBoardModifyComment&comment_srl=200389