Je vous parle d'un temps Que les moins de vingt ans Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu Moi qui criais famine Et toi qui posais nue
La Bohème, la Bohème Ça voulait dire on est heureux La Bohème, la Bohème Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins Nous étions quelques-uns Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud Nous prenait une toile
Nous récitions des vers Groupés autour du poêle En oubliant l'hiver
La Bohème, la Bohème Ça voulait dire tu es jolie La Bohème, la Bohème Et nous avions tous du génie
Souvent il m'arrivait Devant mon chevalet De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin De la ligne d'un sein Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin Qu'on s'asseyait enfin Devant un café-crème Épuisés mais ravis Fallait-il que l'on s'aime Et qu'on aime la vie
La Bohème, la Bohème Ça voulait dire on a vingt ans La Bohème, la Bohème Et nous vivions de l'air du temps
Quand au hasard des jours Je m'en vais faire un tour À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus Ni les murs, ni les rues Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier Je cherche l'atelier Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor Montmartre semble triste Et les lilas sont morts
La Bohème, la Bohème On était jeunes, on était fous La Bohème, la Bohème Ça ne veut plus rien dire du tout.
|
I speak of a time That less than twenty years Can not know
Montmartre that time Hung his lilac
Just below our windows And so the humble garni
That was our nest Do not pay for mine
It is there that we knew Me crying famine And you who posed nude
Bohemia, bohemian That meant we were happy Bohemia, bohemian We only ate one every other day
In the neighboring We had some Who awaited glory
And although poor With an empty stomach
We never ceased to believe And if a bistro
Against a warm meal We took a canvas
We recite verses Grouped around the stove Forgetting the winter
Bohemia, bohemian It meant you were pretty Bohemia, bohemian And we all had spirit
Often it happened to me In front of my easel Of sleepless nights
Touching up the design The line of a breast The curve of a hip And it was not until morning We finally sat Over coffee-cream Exhausted but happy Was it that we love each other And we love life
Bohemia, bohemian That meant that we were twenty years Bohemia, bohemian And we lived the zeitgeist
When random days I'm going for a ride In my previous address
I no longer recognize Neither the walls nor the streets Who saw my youth
At the top of a staircase I am looking for the workshop Of which nothing remains
In its new setting Montmartre seems sad And the lilacs are dead
Bohemia, bohemian We were young, we were crazy Bohemia, bohemian That does not mean anything at all
|
나, 20대는 모를 그 당시 이야기 하는 거네
그 당시 몽마르트르 우리 집 창문엔
라일락꽃을 달아 놓았었지
조촐한 가구 갖춘 아파트 살만했었지.
우리의 둥지였었지, 난 돈 안 냈지마는…
거기서 우리 알려지려고
난 늘 배고파 죽겠다 했고 넌 누드 자세를 취했지
자유분방한 생활, 자유분방한 생활 해서 우린 행복했다는 거였지… 자유분방한 생활, 자유분방한 생활 우리 하루건너 먹곤 했지…
근처의 카페에 몇몇 큰 꿈 꾸는 친구들 있었지
배속은 비었었고 가진 것은 없었어도…
기대 저 버리지 않고 계속 미래를 믿었으니, 어떤 식당에선
따끈한 음식 대가로 우리 캔버스를 받았었지
우린 시를 낭독하면서 난로 주변에 모여앉아 추운 겨울을 잊곤 했지.
자유분방한 생활, 자유분방한 생활 그건 네가 예뻤었다는 거지.
자유분방한 생활, 자유분방한 생활 우리 술에 취해 있었지
가끔 나는 그림 그리는 이젤 앞에서 잠 못 이룬 밤이 있었지….
유방이나 엉덩이의 윤곽을 다시 고쳐가면서
아침이 되어 서야 마침내 크림이 든 커피를 마시곤 했지 녹초 상태였지만 행복했었으니 우리 사랑했기에, 삶을 사랑해서였지
자유분방한 삶, 자유분방한 삶 그건 우리가 20대였었다는 거지
자유분방한 삶, 자유분방한 삶 우리가 시대에 맞춰 살았다는 거였지
언젠가 옛날 살던 곳을 가 보게 되면
벽이나 거리도 알아볼 수 없으니
그 누가 우리 젊은 시절을 기억하랴
계단 꼭대기에서 옛 화실을 찾아보려니 아무 자취도 안 보이네
새로 단장된 몽마르트르는 슬퍼 보이고 라일락꽃은 다 죽어 있네
자유분방한 삶, 자유분방한 삶 우리 한때 젊었었고 한때 미쳤었지
자유분방한 삶, 자유분방한 삶
그거 다 더 이상 아무 의미 없는 것이더군…
|